2015-7-22_1-23-34_No-00

今日も英語の勉強しようぜwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
引用元:http://viper.2ch.sc/test/read.cgi/news4vip/1437403199/
1:2015/07/20(月) 23:39:59.833 ID:
Is there って感覚的にどういう質問文になるんだ?




記事の中間地点!

2:2015/07/20(月) 23:40:21.963 ID:
ヘイガーイズ
3:2015/07/20(月) 23:41:19.135 ID:
~ってある?
4:2015/07/20(月) 23:41:22.391 ID:
そこに◯◯はあるか?
40:2015/07/21(火) 00:14:27.010 ID:
>>4
ないアル。
5:2015/07/20(月) 23:41:54.733 ID:
Is there ~? でお前らなんか作文作ってくれ
6:2015/07/20(月) 23:42:45.779 ID:
またお前か
9:2015/07/20(月) 23:44:22.694 ID:
>>6
私だ 暇をもてあましたVIPPERの英語
7:2015/07/20(月) 23:43:46.940 ID:
じゃあさ
Is there a specific shoes you are looking for? って文はyou are ~ってとこは補語なんだな
10:2015/07/20(月) 23:45:50.202 ID:
>>7
you areってところは関係詞節だよ
8:2015/07/20(月) 23:43:51.435 ID:
いずぜあえにいぷれいすあいきゃんふぁっく?
11:2015/07/20(月) 23:45:50.976 ID:
今日深夜に英語のスレ立てるから良かったら来てくださいね
13:2015/07/20(月) 23:46:45.155 ID:
>>11
i wish i could
12:2015/07/20(月) 23:46:18.758 ID:
いや、specific shoesを修飾する名詞節
14:2015/07/20(月) 23:47:09.942 ID:
形容詞節だね
for の後がない普通の関係代名詞のやつ
15:2015/07/20(月) 23:47:21.662 ID:
そもそもthere's構文に補語などない
補語=主語だから
16:2015/07/20(月) 23:48:11.267 ID:
How many virginities are there here?


17:2015/07/20(月) 23:49:11.435 ID:
名詞節じゃなくて形容詞節だったか
18:2015/07/20(月) 23:50:02.656 ID:
せっかく例文書いたのに無視か童貞氏ね
21:2015/07/20(月) 23:51:16.527 ID:
>>18
すまんすまん山崎まさよしに見つけられんなよ
19:2015/07/20(月) 23:50:25.934 ID:
オラわけわかんぇぞ
Is there a specific shoes you are looking for?

there is a specific shoes 気に入ったくつがある

you are looking for あなたは見つけました

こういうことか?!
23:2015/07/20(月) 23:52:20.176 ID:
すまん>>19は一回普通の現在形にしてみたから
20:2015/07/20(月) 23:51:10.413 ID:
shoesならareじゃねえの?
22:2015/07/20(月) 23:51:29.560 ID:
あなたが探しているくつはありますか?
24:2015/07/20(月) 23:52:48.110 ID:
見つけるじゃなくて探してるか
25:2015/07/20(月) 23:54:10.452 ID:
you would say「~~~」

これは口語だとどういう感覚なの
26:2015/07/20(月) 23:54:23.483 ID:
バキネタじゃないからな
27:2015/07/20(月) 23:55:07.698 ID:
関係代名詞が省略されてんのか?
28:2015/07/20(月) 23:55:23.894 ID:
A:Is there a telephone in this store?
B:Yes, but ganmodoki is sold out now.
29:2015/07/20(月) 23:56:53.974 ID:
>>28
A:この店に電話はあるかい?
B:ええ、でもガンモドキの野郎がたった売り切れちまってね
30:2015/07/20(月) 23:58:13.745 ID:
まてganmodoki is sell out now.じゃねえの
31:2015/07/21(火) 00:00:22.933 ID:
受け身だね
32:2015/07/21(火) 00:00:54.404 ID:
なるほどな受身の過去分詞か
33:2015/07/21(火) 00:01:32.890 ID:
なんか俺に問題だしてくれね
34:2015/07/21(火) 00:04:10.342 ID:
I was 19 years old happy birthday. I'm happy everyone was and spend the last 10 generations.
を和訳せよ
37:2015/07/21(火) 00:10:26.628 ID:
>>34
え?これ文法あってんの?
19歳を祝う誕生日、私はみんなと10代最後をすごした?え?あれ?
38:2015/07/21(火) 00:11:32.098 ID:
>>37
有名な詩から引っ張ってきたから間違いはない
43:2015/07/21(火) 00:17:13.434 ID:
>>34
私は「19歳の幸せな誕生日」という概念であったのだ。
そして今の私といえば、滅びゆく最後の十世代を過ごす、幸せな人々そのものである。
44:2015/07/21(火) 00:17:58.655 ID:
>>43
これが正解
35:2015/07/21(火) 00:04:24.596 ID:
a shoesもおかしいだろ
a pair of shoesとか言うんじゃないのか
36:2015/07/21(火) 00:05:04.353 ID:
Let it go, let it go
Can't hold it back anymore
Let it go, let it go
Turn away and slam the door
I don't care
what they're going to say
Let the storm rage on.
The cold never bothered me anyway
39:2015/07/21(火) 00:13:31.500 ID:
>>35
そうかもしれんほんとは違う単語だったけど適当にかえた
そうだなシューズはミスった

>>36
ありの ままの
姿みせるのよ
ありの ままの
自分でいるわ
何も怖くない
風邪よふけ 少しも寒くないわ
45:2015/07/21(火) 00:18:49.214 ID:
>>36
そうしましょ そうしましょ
もう後むいていられない
そうしましょ そうしましょ
切り替えて スラム街のドア
気にしない
嵐はあらぶる
心頭滅却すれば冷気も暖かし
41:2015/07/21(火) 00:15:45.561 ID:
Tazawa:English is out-of-date! I'll translate it into Italian, the trendiest language!
42:2015/07/21(火) 00:17:14.485 ID:
わっつごーいんおん?
ノットマッチ

訳してみろ
出来たらトーエック700以上
46:2015/07/21(火) 00:20:06.900 ID:
>>42
おっすw
巣に帰れ

みたいなかんじじゃないの
47:2015/07/21(火) 00:20:45.267 ID:
>>46
全然違うわ阿呆
48:2015/07/21(火) 00:21:34.809 ID:
>>47
やってる?w
やってねえわ
49:2015/07/21(火) 00:22:11.261 ID:
さいきんどうや
ぼちぼちや
51:2015/07/21(火) 00:24:12.275 ID:
>>49
意味的にはそれや
おめでとう留学しても安心やな
50:2015/07/21(火) 00:22:24.358 ID:
わかった
Aなにしてんの?→Bなんも
そうだろ
53:2015/07/21(火) 00:24:37.284 ID:
>>50
おまえはネイティブとは会話できんな
56:2015/07/21(火) 00:28:39.174 ID:
>>53
もういっちょこい
52:2015/07/21(火) 00:24:34.713 ID:
The rat the cat the dog chased killed ate the malt.

有名なジョイスの一文
55:2015/07/21(火) 00:28:21.012 ID:
>>52
ねずみ 猫 犬 追いかけて 殺して 麦を食った ????
57:2015/07/21(火) 00:30:01.271 ID:
>>55
麦を食ったねずみは、猫に殺され、猫は犬に追われた、となるらしい
60:2015/07/21(火) 00:35:05.618 ID:
>>52みたいな関係詞の文欲しいな
54:2015/07/21(火) 00:24:56.141 ID:
Tazawa:English is out-of-date! I'll translate it into Italian, the trendiest language!

英語なんてひとつも知らない、イタリア語は覚えるよ、イタリア語いいよイタリア語
58:2015/07/21(火) 00:31:54.580 ID:
英語なんかもう時代遅れや!一番トレンディーなイタリア語に翻訳するで!
59:2015/07/21(火) 00:33:07.055 ID:
オラさっぱりわからねぇぞぉwwwwwwwww

じゃんじゃん美女と出会えてしまう5つ+αの方法[PR]

割り切った関係を望む人妻と出会いを量産しデートする方法[PR]

なんちゃってアイドルとの出会いを量産して一気に仲良くなる方法★[PR]

加藤鷹流!プレミアムテクニック動画!7STEP SEX![PR]


60日で5人の巨乳をGETした巨乳美女を探し出す21の出会いの場と巨乳の彼女の作り方の全て[PR]
完全無料のセフレ募集専門の出会い系SNSで、自動であしあとを付けるナンパツール と、毎週新規の女性と「やっている」ブサイク男の必殺のマニュアル! 冴えない中年男が、入れ喰い状態![PR]
出会いからセックスまでの完璧な会話テンプレート[PR]

このエントリーをはてなブックマークに追加